• Micky Neilson, Senior Writer per Blizzard, è uno degli autori di World of Warcraft: Chronicle e ha gentilmente risposto a un nostro messaggio su Twitter dove chiedevamo informazioni su una eventuale versione italiana della collana. Purtroppo, ha confermato che al momento non è prevista nessuna traduzione nella nostra lingua. Peccato!



    Prenotalo ora su Amazon.it
    Il primo volume contenente tutta la storia dell'universo di Warcraft

    Potete trovare altre immagini e video nei nostri precedenti articoli.
    Condividi articolo
47 commenti 12  
  • grallenMost Valuable Poster 23 febbraio 2016, 10:47 grallen
    BattleTag: Grallen#2521
    Messaggi: 5722

    Dal caos si crea l'ordine e dell'ordine si genera il caos.
    #1
    Richiamo @Arvion allora :) . MI sembra strano che non lo traducano in italiano, in effetti dice che solo attualmente non sarà tradotto. Come per ogni libro dovremo aspettare "solo" diversi mesi e lo avremo anche nella nostra lingua, perlomeno è la mia speranza :good: 5
  • Deinoforo 23 febbraio 2016, 10:49 Deinoforo
    BattleTag: Deinoforo#2266
    Messaggi: 2070

    micio micio miao miao
    #2
    grallen ha scritto:Come per ogni libro dovremo aspettare "solo" diversi mesi e lo avremo anche nella nostra lingua, perlomeno è la speranza di tutti :good:

    @grallen

    fixed
    0
  • TartyMost Valuable Poster 23 febbraio 2016, 12:20 Tarty
    BattleTag: Tatyanna#2538
    Messaggi: 4041

    Shaman Draenei - Runetotem
    Troll dell'Alleanza nonchè regina di cazzate
    #3
    @Deinoforo Fixed un par di di ciufoli. "Di tutti" mica tanto. Io preferisco la versione originale, con i nomi originali e non le storpiature in italiano perché qualche traduttore ha deciso di prendersi delle libertà. 1
  • Ligario 23 febbraio 2016, 12:29 Ligario
    BattleTag: Ligario#2490
    Messaggi: 4499

    I care about me as much as I care about you!
    #4
    Tarty ha scritto:perché qualche traduttore ha deciso di prendersi delle libertà

    @Tarty nessun traduttore si è preso delle libertà, Blizzard ha deciso di procedere ad una localizzazione completa puntando ad un riadattamento per l'Italiano dato che lasciare dei nomi parzialmente in inglese avrebbe creato tutta una serie di altre problematiche.

    Poi si può discutere o meno che sia stata una scelta giusta, ma non diamo addosso a chi ha tradotto.
    5
  • TartyMost Valuable Poster 23 febbraio 2016, 12:50 Tarty
    BattleTag: Tatyanna#2538
    Messaggi: 4041

    Shaman Draenei - Runetotem
    Troll dell'Alleanza nonchè regina di cazzate
    #5
    @Ligario Non mi riferisco alla scelta editoriale, mi riferisco specificatamente alla scelta di cambiare il significato delle parole. E quello è prendersi delle libertà...

    Undercity che diventa Sepulcher, è prendersi una libertà.
    Shadowdmoon è prendersi una libertà decidere che una luna è torva basandosi sull'aspetto, peccato che quello non fosse l'aspetto originale. E adesso che sei a shadowmoon quella luna che proietta la sua ombra sull'intera valle è tutt'altro che torva.

    Oltretutto sta discussione l'ho già fatta con i diretti interessati vis-à-vis.
    1
  • boreale 23 febbraio 2016, 14:00 boreale
    BattleTag: Boreale#1397
    Messaggi: 93

    Iscritto il: 22 ottobre 2010, 14:35
    #6
    meglio così, più soldi nel mio portafogli 0
  • IlGiusto 23 febbraio 2016, 14:09 IlGiusto
    Messaggi: 10

    Iscritto il: 28 febbraio 2012, 18:04
    #7
    Oltretutto sta discussione l'ho già fatta con i diretti interessati vis-à-vis.

    Chissà come se la saranno fatta sotto...
    2
  • Ligario 23 febbraio 2016, 14:11 Ligario
    BattleTag: Ligario#2490
    Messaggi: 4499

    I care about me as much as I care about you!
    #8
    @Tarty Assolutamente. Non ci sono problemi a dire che un determinato nome non abbia senso, esprimere preferenze sull'inglese, criticare in modo costruttivo Blizzard, dare suggerimenti o anche far solo notare che la localizzazione non ci piace.

    Fermiamoci solo prima di arrivare a dare responsabilità a un generico traduttore quando il contesto è molto più ampio. ;)
    0
  • Yardeh 23 febbraio 2016, 14:16 Yardeh
    Messaggi: 8128

    -cometaxxx-
    #9
    Che delusione, Arvion, to to alle manine per averci illuso! 1
  • Deinoforo 23 febbraio 2016, 14:17 Deinoforo
    BattleTag: Deinoforo#2266
    Messaggi: 2070

    micio micio miao miao
    #10
    Tarty ha scritto: "Di tutti" mica tanto

    @Tarty

    è per avere il libro in italiano, poi i nomi...non mi lamento li è questione di gusti :)
    0
  • IlGiusto 23 febbraio 2016, 14:19 IlGiusto
    Messaggi: 10

    Iscritto il: 28 febbraio 2012, 18:04
    #11
    Scusa, ma dove sta la costruttività? Dove sono i suggerimenti?
    Qui, come al solito, c'è qualcuno che critica senza avere una vaga idea del perché né del percome sono state fatte certe scelte.
    Il nostro amico qui può aver parlato con chi vuole, ma sarà sempre lontano anni luce dalla "verità".
    Basterebbe fermarsi a riflettere, a pensare, prima di scrivere, ma mi rendo conto che sono pratiche poco comuni per certa gente...
    1
  • Greymane 23 febbraio 2016, 14:33 Greymane
    BattleTag: Urabrask#2263
    Messaggi: 5917

    “War is our sculptor. And we are prisoners to its design.”
    - Javik [Mass Effect 3]
    #12
    Tarty ha scritto:
    Undercity che diventa Sepulcher.

    @Tarty

    Sepulcher è Mausolea, Undercity è Sepulcra :good:
    0
  • IlGiusto 23 febbraio 2016, 14:40 IlGiusto
    Messaggi: 10

    Iscritto il: 28 febbraio 2012, 18:04
    #13
    Si vede che è rimasto scosso dall'incontro vis-à-vis con i diretti interessati... 1
  • Arvion 23 febbraio 2016, 14:43 Arvion
    BattleTag: Arvion#2550
    Messaggi: 361

    Iscritto il: 17 settembre 2011, 01:59
    #14
    Currently not italian vuol dire che non esce a marzo, infatti mi ha specificato che sarà fatto dopo giugno. A maggio esce Illidan pare da quello che mi diceva.
    Poi dico quello che mi ha riferito il direttore responsabile delle pubblicazioni Panini qui a Modena dove ha sede la ditta.
    Mi ha spiegato che questo tipo di volumi li fanno in contemporanea ad altri paesi perchè cambiano solo le scritte sulle lastre e risparmiano sui costi di pubblicazione.

    Ad esempio il libro di cain in usa è uscito a gennaio 2012, da noi a maggio 2012
    8
  • TartyMost Valuable Poster 23 febbraio 2016, 15:30 Tarty
    BattleTag: Tatyanna#2538
    Messaggi: 4041

    Shaman Draenei - Runetotem
    Troll dell'Alleanza nonchè regina di cazzate
    #15
    IlGiusto ha scritto:Qui, come al solito, c'è qualcuno che critica senza avere una vaga idea del perché né del percome sono state fatte certe scelte.

    Basterebbe fermarsi a riflettere, a pensare, prima di scrivere, ma mi rendo conto che sono pratiche poco comuni per certa gente...


    @IlGiusto o forse lo so ed è per quello che non le condivido...

    Per altro ti converrebbe seguire il tuo stesso consiglio oltre al fatto di leggere quel che si scrive, visto che mi riferisco esclusivamente a un certo tipo di scelte.
    0
  • grallenMost Valuable Poster 23 febbraio 2016, 15:57 grallen
    BattleTag: Grallen#2521
    Messaggi: 5722

    Dal caos si crea l'ordine e dell'ordine si genera il caos.
    #16
    @Tarty e @IlGiusto

    Direi che è un discorso trito e ritrito ed è inutile riportarlo.

    Piccolo appunto Tarty, il nome in italiano è Sepulcra e personalmente lo trovo superiore anche al nome originale ma qui andiamo nei gusti personali e quindi impossibile accontentare tutti.

    Arvion ha scritto:Currently not italian vuol dire che non esce a marzo, infatti mi ha specificato che sarà fatto dopo giugno. A maggio esce Illidan pare da quello che mi diceva.
    Poi dico quello che mi ha riferito il direttore responsabile delle pubblicazioni Panini qui a Modena dove ha sede la ditta.
    Mi ha spiegato che questo tipo di volumi li fanno in contemporanea ad altri paesi perchè cambiano solo le scritte sulle lastre e risparmiano sui costi di pubblicazione.

    Ad esempio il libro di cain in usa è uscito a gennaio 2012, da noi a maggio 2012

    @Arvion

    Sono d'accordo con te. Siamo abituati ad avere i libri localizzati in italiano mesi dopo la loro uscita e questo sono sicuro che non farà eccezione.

    @Ligario e @MasterRedz

    Non si potrebbe cambiare il titolo che è leggermente fuorviante con un aggiunta come "per ora"?
    1
  • allanon 23 febbraio 2016, 16:20 allanon
    Messaggi: 66

    Iscritto il: 01 agosto 2012, 15:54
    #17
    Tarty ha scritto:Ligario Non mi riferisco alla scelta editoriale, mi riferisco specificatamente alla scelta di cambiare il significato delle parole. E quello è prendersi delle libertà...

    Undercity che diventa Sepulcher, è prendersi una libertà.
    Shadowdmoon è prendersi una libertà decidere che una luna è torva basandosi sull'aspetto, peccato che quello non fosse l'aspetto originale. E adesso che sei a shadowmoon quella luna che proietta la sua ombra sull'intera valle è tutt'altro che torva.

    Oltretutto sta discussione l'ho già fatta con i diretti interessati vis-à-vis.

    @Tarty
    A suo tempo la Blizzard rilasciò un'intervista sulla logica del processo di localizzazione completa. Se riesci a trovarla capirai che Torvaluna, così come altri nomi, non è un'idea di un tizio qualunque che gli piace il nome Torvaluna. Pensi veramente che Blizzard con tt la cura che ripone sui suoi prodotti lasci prendere la decisione su come tradurre i nomi ad un singolo traduttore (umano logicamente^^)? Ed è così anche in ogni altra realtà che si rispetti. Anche per i titoli dei film funziona così: vengono fatte varie proposte e la nazione ne può scegliere una ma da quella lista.

    Poi che nn sei d'accordo su come hanno tradotto i nomi ci sta, tanta gente la pensa così
    1
  • Ligario 23 febbraio 2016, 16:21 Ligario
    BattleTag: Ligario#2490
    Messaggi: 4499

    I care about me as much as I care about you!
    #18
    @grallen quando annunceranno la versione italiana lo comunicheremo, il titolo non si può modificare per ragioni di lunghezza e al momento non hanno comunque comunicato nulla al riguardo :\ 0
  • grallenMost Valuable Poster 23 febbraio 2016, 16:50 grallen
    BattleTag: Grallen#2521
    Messaggi: 5722

    Dal caos si crea l'ordine e dell'ordine si genera il caos.
    #19
    Ligario ha scritto:grallen quando annunceranno la versione italiana lo comunicheremo, il titolo non si può modificare per ragioni di lunghezza e al momento non hanno comunque comunicato nulla al riguardo :\

    @Ligario

    Capisco. Sono fiducioso delle parole di Arvion in ogni caso e sono sicuro che fra qualche mese avremo il libro in italiano
    0
  • MasterRedzCommunity Manager 23 febbraio 2016, 16:56 MasterRedz
    BattleTag: MasterRedz#2155
    Messaggi: 4951

    "La tua anima sarà mia!"
    #20
    @grallen Non posso scrivere un paragrafo come titolo XD In ogni caso per tutto l'articolo, sinossi compresa, ci sono "per ora", "al momento", "currently". Il titolo è il titolo, l'articolo è l'articolo. Se ci si ferma a leggere solo il titolo, è meglio cominciare a farsi delle domande su come si affronta il mondo dell'informazione. XD

    @Arvion Avevo letto il tuo commento sull'altra notizia e sono sicuro che sarà così, ma capisci, non posso scrivere una notizia su un passaparola, senza fonte ufficiale. L'unica voce ufficiale per ora è questa, e questo riportiamo.
    3
  • grallenMost Valuable Poster 23 febbraio 2016, 17:10 grallen
    BattleTag: Grallen#2521
    Messaggi: 5722

    Dal caos si crea l'ordine e dell'ordine si genera il caos.
    #21
    MasterRedz ha scritto:grallen Non posso scrivere un paragrafo come titolo XD In ogni caso per tutto l'articolo, sinossi compresa, ci sono "per ora", "al momento", "currently". Il titolo è il titolo, l'articolo è l'articolo. Se ci si ferma a leggere solo il titolo, è meglio cominciare a farsi delle domande su come si affronta il mondo dell'informazione. XD

    Arvion Avevo letto il tuo commento sull'altra notizia e sono sicuro che sarà così, ma capisci, non posso scrivere una notizia su un passaparola, senza fonte ufficiale. L'unica voce ufficiale per ora è questa, e questo riportiamo.

    @MasterRedz

    Concordo che non ci si debba fermare al titolo ed hai ragione, purtroppo conosco e so che moltissime persone non fanno altro che leggere il titolo e sentenziare. Per questo avevo chiesto se era possibile l'aggiunta :good:
    0
  • Rulez 23 febbraio 2016, 17:33 Rulez
    BattleTag: Migraine#21867
    Messaggi: 611

    Iscritto il: 18 dicembre duemilaefattigliaffarituoi, all'ora che ne avevo voglia.
    www.twitch.tv/Credici che streammo, ho TeleTu
    #22
    @Tarty
    Riporto quello che è scritto all'inizio del libro "Il ciclo dell'odio" (probabilmente è scritto in tutti, ma finora ho letto solo quello, per cui riporto quello).

    "Nota sull'adattamento in Italiano.
    Nel mondo di World of Warcraft praticamente ogni cognome è costruito con due o più termini inglesi che definiscono il carattere o la storia del personaggio.
    Nell’edizione italiana, in accordo con le direttive di Blizzard Entertainment, si è deciso di lasciarli sempre invariati in rispetto dell’originale, anche per evitare di generare confusione a chi, avendo giocato, conosce già questi personaggi. I nomi dei luoghi, invece, sono stati tradotti seguendo le indicazioni forniteci dalla software house.


    Penso non si debba aggiungere altro.
    2
  • Maxximo 23 febbraio 2016, 17:48 Maxximo
    Messaggi: 2

    Iscritto il: 26 aprile 2010, 15:19
    #23
    Tarty ha scritto:Ligario Non mi riferisco alla scelta editoriale, mi riferisco specificatamente alla scelta di cambiare il significato delle parole. E quello è prendersi delle libertà...

    Undercity che diventa Sepulcher, è prendersi una libertà.
    Shadowdmoon è prendersi una libertà decidere che una luna è torva basandosi sull'aspetto, peccato che quello non fosse l'aspetto originale. E adesso che sei a shadowmoon quella luna che proietta la sua ombra sull'intera valle è tutt'altro che torva.

    Oltretutto sta discussione l'ho già fatta con i diretti interessati vis-à-vis.

    @Tarty Pensa che a me dá più fastidio la traduzione di Deathwing (Alamorte) che è fedele a quella inglese, mentre Undercity diventata Sepulcra mi piace un sacco...preferivi Sottocittá? Città di sotto? Fogne? O_o
    1
  • Deinoforo 23 febbraio 2016, 18:03 Deinoforo
    BattleTag: Deinoforo#2266
    Messaggi: 2070

    micio micio miao miao
    #24
    la localizzazione in italiano è una questione di gusti, cè a chi piace il vino rosso a chi quello bianco, cè a chi piace thunder bluff e a chi piace picco del tuono :) 0
  • Commenta la notizia 12