34 commenti 12  
  • CaptainMarvell92 06 maggio 2016, 22:21 CaptainMarvell92
    Messaggi: 64

    Iscritto il: 22 marzo 2016, 15:23
    #1
    Spettacolari gli incantesimi. 1
  • Antani101 07 maggio 2016, 09:14 Antani101
    BattleTag: Antani#2475
    Messaggi: 1159

    Iscritto il: 17 luglio 2014, 12:03
    #2
    il marchio di Dalaran sul braccio :) 5
  • Terhalas 07 maggio 2016, 10:15 Terhalas
    BattleTag: Teralas#2492
    Messaggi: 100

    Tutto deve avere la sua giusta fine perché ci sia il suo nuovo inizio.
    #3
    Se il film è fatto bene, una delle cose più belle sarà vedere al cinema l'effetto di tutti gli incantesimi e abilità varie dei personaggi che abbiamo imparato a conoscere bene nel gioco. :) Non vedo l'ora!!! 3
  • CaptainMarvell92 07 maggio 2016, 10:39 CaptainMarvell92
    Messaggi: 64

    Iscritto il: 22 marzo 2016, 15:23
    #4
    Antani101 ha scritto:il marchio di Dalaran sul braccio :)

    @Antani101 Il marchio del Kirin Tor.
    0
  • CaptainMarvell92 07 maggio 2016, 10:42 CaptainMarvell92
    Messaggi: 64

    Iscritto il: 22 marzo 2016, 15:23
    #5
    Peccato che poi Khadgar dovrà dormire per otto ore ogni volta che deve ricaricare gli incantesimi. 0
  • Antani101 07 maggio 2016, 14:22 Antani101
    BattleTag: Antani#2475
    Messaggi: 1159

    Iscritto il: 17 luglio 2014, 12:03
    #6
    CaptainMarvell92 ha scritto:Antani101 Il marchio del Kirin Tor.


    Considerando che un altro nome del Kirin Tor è "Magus Senate of Dalaran" direi same shit.

    Tra l'altro in game quel simbolo è utilizzato per la spell Dalaran Brilliance.
    2
  • CaptainMarvell92 07 maggio 2016, 18:02 CaptainMarvell92
    Messaggi: 64

    Iscritto il: 22 marzo 2016, 15:23
    #7
    In italiano, spell è incantesimo. Non ho mai capito questa tendenza dei giocatori italiani di usare i nomi in inglese.

    Antani101 ha scritto:Considerando che un altro nome del Kirin Tor è "Magus Senate of Dalaran" direi same shit.

    Tra l'altro in game quel simbolo è utilizzato per la spell Dalaran Brilliance.

    @Antani101
    1
  • Medivh 07 maggio 2016, 18:24 Medivh
    BattleTag: Medivh#2166
    Messaggi: 1939

    Iscritto il: 14 agosto 2010, 17:54
    #8
    @CaptainMarvell92 perché molti italiani giocano dal giurassico e dal triassico...e quindi abituati ai nomi inglesi.

    Se il gioco partiva con i server italiani al tempo stesso dei francesi e spagnoli, stai sicuro che usavamo solo l'italiano
    3
  • Antani101 08 maggio 2016, 01:40 Antani101
    BattleTag: Antani#2475
    Messaggi: 1159

    Iscritto il: 17 luglio 2014, 12:03
    #9
    Medivh ha scritto:Se il gioco partiva con i server italiani al tempo stesso dei francesi e spagnoli, stai sicuro che usavamo solo l'italiano


    Sono praticamente bilingue, inoltre spell è più breve di incantesimo.

    Tra l'altro, parlando da traduttore professionista, anche di giochi, per come è stato realizzata la localizzazione italiana di wow, piuttosto ci gioco in coreano con sottotitoli in aramaico antico.
    2
  • Medivh 08 maggio 2016, 09:34 Medivh
    BattleTag: Medivh#2166
    Messaggi: 1939

    Iscritto il: 14 agosto 2010, 17:54
    #10
    @Antani101

    Ti capisco Io spesso al 95% pronuncio più Brixen che Bressanone
    2
  • Antani101 09 maggio 2016, 00:11 Antani101
    BattleTag: Antani#2475
    Messaggi: 1159

    Iscritto il: 17 luglio 2014, 12:03
    #11
    Medivh ha scritto:Ti capisco Io spesso al 95% pronuncio più Brixen che Bressanone


    Non ho idea di cosa tu stia parlando :D
    0
  • Ainaglar 09 maggio 2016, 07:15 Ainaglar
    Messaggi: 530

    Iscritto il: 16 giugno 2014, 11:10
    #12
    Antani101 ha scritto:Tra l'altro, parlando da traduttore professionista, anche di giochi, per come è stato realizzata la localizzazione italiana di wow, piuttosto ci gioco in coreano con sottotitoli in aramaico antico.

    @Antani101 90 minuti di applausi
    0
  • Vargrand 09 maggio 2016, 10:50 Vargrand
    BattleTag: Kaiser#2929
    Messaggi: 420

    Iscritto il: 21 settembre 2015, 10:30
    #13
    Antani101 ha scritto:
    Sono praticamente bilingue, inoltre spell è più breve di incantesimo.

    Tra l'altro, parlando da traduttore professionista, anche di giochi, per come è stato realizzata la localizzazione italiana di wow, piuttosto ci gioco in coreano con sottotitoli in aramaico antico.

    @Antani101 Questo perché l'inglese è una lingua mediocre, ecco perché è così difficile incastrarci l'italiano il quale è nettamente superiore a quei grugniti porcini. Non è che è venuta male la traduzione, è che proprio i loro modi di dire, di parlare e via dicendo sono aberrazioni. La traduzione italiana ha solo migliorato il tutto.
    1
  • Rekse 09 maggio 2016, 11:17 Rekse
    Messaggi: 3446

    Se qualcuno vuole aggiungermi al battle.net me lo dica perché rifiuto chi non conosco.
    #14
    E' un parere molto personale @Vargrand questo sulla localizzazione e/o su quanto sia bello l'italiano rispetto all'inglese. Mi limito a dire che sono due lingue e basta, chiaramente sarei di pensiero opposto al tuo ma vabbè, sarebbe una discussione che non avrebbe senso.

    I modi di dire però hanno senso solo nella lingua o dialetto in cui si originano, non debbono essere tradotti o questo senso lo perdono. Ma questo pure in toscano o in friulano, rispetto all'italiano stesso.

    Ad ogni modo, sarebbe stato sufficiente non voler localizzare i nomi e sono sicuro che a molti dei malcontenti della traduzione sarebbe piaciuta di più. Non era affatto infattibile, visto che per alcune cose è stato fatto.

    Quello che sicuramente non piace, più che usare spell o incantesimo, è invece l'uso dei termini inglesi in formato storpiato italiano, tipo "castare" (che forse tra tutti è quello che perlomeno ha un senso).
    0
  • Vargrand 09 maggio 2016, 11:30 Vargrand
    BattleTag: Kaiser#2929
    Messaggi: 420

    Iscritto il: 21 settembre 2015, 10:30
    #15
    @Reske Sono d'accordo con te sul fatto del parere personale, tuttavia qui si insultava il lavoro di maestri (si, sicuramente anche nel doppiaggio). Lo sa anche mia nonna che certe cose non si possono tradurre, eppure se Blizz ha detto di farlo, loro lo hanno fatto, ed egregiamente. E' inutile star qui a dire "eh ma il termine nn è coxì è strrpiato!!11uno!" perchè ovvio che non esiste in italiano, difatti hanno cambiato e trovato un senso a ciò. Ecco perché è una buona traduzione. Se fosse stata male, sarebbe uscito qualcosa alla "Jaina Proudmoore, per favore cast quella spell così la Burning Legion explodes in mille pieces foccalabindels".
    Parlando dei nomi, è un problema loro. Windrunner diventa Ventolesto, perchè VentoCorri è una monnezza, non è colpa nostra se riusciamo a far diventare aggettivo e nome melodiosi anche se non dovrebbero esistere in un italiano puro. Hellscream doveva essere UrloInferno? Maddai! Che poi non ti piaccia è un altro discorso.

    Si, poi sono anche d'accordo con te sugli inglesismi inutili.
    0
  • seraknis 09 maggio 2016, 11:40 seraknis
    BattleTag: Serak#21960
    Messaggi: 1418

    Iscritto il: 12 ottobre 2011, 12:45
    #16
    @Vargrand nel momento in cui hanno deciso di fare i Troll napoletani hanno perso ogni possibile appiglio per giustificare gli orrori della traduzione.
    E nota che in Warcraft 3 i nomi propri non erano (giustamente) tradotti, perché è dai tempi di Riverrun che diventa Gran Burrone che dovremmo aver capito che tradurre i nomi propri di luoghi e persone fantasy produce solo porcate poco orecchiabili.
    Persino la disney l'ha capito sia con i film Marvel che con Star Wars!
    0
  • Vargrand 09 maggio 2016, 11:49 Vargrand
    BattleTag: Kaiser#2929
    Messaggi: 420

    Iscritto il: 21 settembre 2015, 10:30
    #17
    nel momento in cui hanno deciso di fare i Troll napoletani hanno perso ogni possibile appiglio per giustificare gli orrori della traduzione.


    @seraknis Beh, in inglese i troll sono dei jamaicani.
    A me non crea fastidio il fatto dei cognomi tradotti. Anche perché non sono cognomi veri o plausibili (vedi Menethil o Fondring) bensì un insieme di nome e aggettivo. Dunque il problema non si pone.
    Più che altro non tradurre dà quel senso di "esotico" che non esiste, anche perché non fa figo sentire "Lucky Luke" quando sai che diventa "Luca Fortunato" :/ cioè, è proprio un loro errore, non nostro.
    0
  • seraknis 09 maggio 2016, 12:54 seraknis
    BattleTag: Serak#21960
    Messaggi: 1418

    Iscritto il: 12 ottobre 2011, 12:45
    #18
    Vargrand ha scritto:seraknis Beh, in inglese i troll sono dei jamaicani.

    appunto, perché in italiano dovrebbero diventare Napoletani? Mentre nani, elfi e compagnia cantante perdono tutti i loro accenti e parlano in italiano corretto?

    Vargrand ha scritto:A me non crea fastidio il fatto dei cognomi tradotti. Anche perché non sono cognomi veri o plausibili (vedi Menethil o Fondring) bensì un insieme di nome e aggettivo. Dunque il problema non si pone.
    Più che altro non tradurre dà quel senso di "esotico" che non esiste, anche perché non fa figo sentire "Lucky Luke" quando sai che diventa "Luca Fortunato" :/ cioè, è proprio un loro errore, non nostro.

    Beato te, a me Malogrido, Grantempesta, Roccavento, Alamorte fanno venire l'orchite (boh)
    @Vargrand
    0
  • Rekse 09 maggio 2016, 13:21 Rekse
    Messaggi: 3446

    Se qualcuno vuole aggiungermi al battle.net me lo dica perché rifiuto chi non conosco.
    #19
    Vabbè Lucky Luke non è un esempio azzeccatissimo, Lucky non credo sia il cognome piuttosto che faccia parte del suo nomignolo rofl

    Comunque persino gli inglesi winano sulla bruttezza dei nomi blizzard (in lingua originale dico).
    0
  • Antani101 09 maggio 2016, 15:29 Antani101
    BattleTag: Antani#2475
    Messaggi: 1159

    Iscritto il: 17 luglio 2014, 12:03
    #20
    Vargrand ha scritto:Questo perché l'inglese è una lingua mediocre, ecco perché è così difficile incastrarci l'italiano il quale è nettamente superiore a quei grugniti porcini.


    Ti sbagli, è il contrario. L'inglese è una lingua più versatile e espressiva.

    Vargrand ha scritto:tuttavia qui si insultava il lavoro di maestri


    È un lavoro arronzato e impreciso, a prescindere da chi l'ha fatto. E attenzione, non mi sto basando sul fatto che abbiano localizzato il gioco. La scelta di localizzare invece di tradurre è di Blizzard, e le direttive del capo si rispettano. È che proprio ci sono errori di traduzione, frasi e cose che cambiano di significato dall'originale, etc etc. In molti casi ho avuto la sensazione che nessuno abbia fatto un lavoro di editing sulla traduzione grezza.

    Vargrand ha scritto:seraknis Beh, in inglese i troll sono dei jamaicani.


    E infatti l'architettura, l'estetica e la cultura dei troll in game rispecchiano le culture tribali haitiane. Mentre non credo che a Posillipo abbiano gli sciamani vudù, credano nei Loa e pratichino la capoeira rituale.

    seraknis ha scritto:Beato te, a me Malogrido, Grantempesta, Roccavento, Alamorte fanno venire l'orchite


    Mentre ad esempio Sepulcra è, imho, un esempio di un buon lavoro. Non ha nessun legame con Undercity ma è un nome plausibile che già a sentirlo dà l'idea della capitale dei luridi uddì. Con più scelte di questo tipo e senza l'idiozia dei troll napoletani sarebbe potuto venire fuori un lavoro veramente ottimo.
    1
  • TartyMost Valuable Poster 09 maggio 2016, 16:25 Tarty
    BattleTag: Tatyanna#2538
    Messaggi: 4041

    Shaman Draenei - Runetotem
    Troll dell'Alleanza nonchè regina di cazzate
    #21
    La versione in italiano di questo film non sarebbe un grosso problema se noi non fossimo una nazione di trogloditi dove nel 2016 non possiamo avere al cinema film in lingua originale con i sottotitoli.

    Almeno uno potrebbe scegliere fra gustarsi il film in originale o la versione con gli attori che si mettono del cotone in bocca per rendere la voce cavernosa degli orchi, peccato che il risultato sai un Ogrim che sembra appena tornato dal dentista con ancora l'anestesia e le garze in bocca! (boh)
    4
  • Dete 09 maggio 2016, 16:55 Dete
    Messaggi: 302

    http://eu.battle.net/wow/it/character/pozzo-delleternita/Winternights/simple
    #22
    @Tarty in qualche cinema li danno, vedi l'Arcadia di Melzo.. certo dipende uno dove abita (boh) 0
  • Vargrand 11 maggio 2016, 12:35 Vargrand
    BattleTag: Kaiser#2929
    Messaggi: 420

    Iscritto il: 21 settembre 2015, 10:30
    #23
    Tarty ha scritto:La versione in italiano di questo film non sarebbe un grosso problema se noi non fossimo una nazione di trogloditi dove nel 2016 non possiamo avere al cinema film in lingua originale con i sottotitoli.

    Almeno uno potrebbe scegliere fra gustarsi il film in originale o la versione con gli attori che si mettono del cotone in bocca per rendere la voce cavernosa degli orchi, peccato che il risultato sai un Ogrim che sembra appena tornato dal dentista con ancora l'anestesia e le garze in bocca! (boh)

    @Tarty Devo ancora sentire l'orribile doppiaggio inglese xD
    2
  • BigBoss 11 maggio 2016, 17:44 BigBoss
    Messaggi: 1672

    Iscritto il: 30 gennaio 2016, 11:06
    #24
    Ci stanno degli attori che sono dei supercafoni allucinanti a cui i nostri doppiatori danno un valore aggiunto che non si meritano, non è tutto oro quello che va di moda. 2
  • Commenta la notizia 12