24 commenti
  • ciccio44 13 aprile 2016, 17:33 ciccio44
    BattleTag: Attil#2201
    Messaggi: 2335

    “Che può esserci al di sopra di uno che è al di sopra della fortuna?”
    #1
    scimmia, ma Durotan non ha una voce "strana"? cioè l'altro orco che si sente mi sembra avere una vera voce da orco. 2
  • TheNavalt 13 aprile 2016, 17:46 TheNavalt
    BattleTag: Nico#2308
    Messaggi: 150

    Iscritto il: 26 gennaio 2014, 11:28
    #2
    Sono curioso di vedere come sarà riscritta la storia ufficiale di warcraft...o resterà cmq solo un adattamento cinematografico? 0
  • R3wu0Redazione 13 aprile 2016, 18:18 R3wu0
    BattleTag: Xly#21584
    Messaggi: 850

    Passate in Orda. Noi abbiamo Picco del Tuono!!
    #3
    Ehm veramente non è un adattamento e non modifica nulla... 0
  • MasterRedzCommunity Manager 13 aprile 2016, 18:33 MasterRedz
    BattleTag: MasterRedz#2155
    Messaggi: 4980

    "La tua anima sarà mia!"
    #4
    @TheNavalt @R3wu0
    La storia del film sarà il più possibile fedele all'originale, ma è già stato detto che ci saranno alcuni adattamenti e modifiche. In ogni caso, ognuna rimane canonica nel suo ambito.
    0
  • R3wu0Redazione 13 aprile 2016, 18:43 R3wu0
    BattleTag: Xly#21584
    Messaggi: 850

    Passate in Orda. Noi abbiamo Picco del Tuono!!
    #5
    @MasterRedz beh certo devono rendere il tutto fruibile ad un grande pubblico piccoli adattamenti ci stanno, basta che non sconvolgano la storia. 0
  • Metalline 13 aprile 2016, 18:50 Metalline
    BattleTag: metalline#2691
    Messaggi: 2759

    Top40ita inside
    #6
    Alcune scene mi lasciano un pò così... altre mi generano un hype incredibile...

    E poi cazzo non riesco più a vedere un mago senza pensare a @Nepenthes...

    Ci deve essere un momento nel film in cui il mago afferma

    "si ragazzi questi nemici sono cazzuti ma raggy25hc era tutta un altra cosa"

    rofl rofl
    4
  • TheNavalt 13 aprile 2016, 19:15 TheNavalt
    BattleTag: Nico#2308
    Messaggi: 150

    Iscritto il: 26 gennaio 2014, 11:28
    #7
    R3wu0 ha scritto:Ehm veramente non è un adattamento e non modifica nulla...

    @R3wu0 io non ho giocato il primo warcraft perché troppo piccolo all'epoca ma nella storia ufficiale, Durotan aiutava Anduin Lothar a proteggere Stormwind?? soprattutto insieme a Orgrim che sarà poi suo nemico mortale? non credo...appunto ho parlato di modifiche e riadattamenti
    0
  • Deinoforo 13 aprile 2016, 19:38 Deinoforo
    BattleTag: Deinoforo#2266
    Messaggi: 2073

    micio micio miao miao
    #8
    la cosa più bella? la voce del doppiatore di han solo michele gammino alla fine xD 0
  • Homura76 13 aprile 2016, 19:50 Homura76
    BattleTag: Homura76#2304
    Messaggi: 29

    Iscritto il: 06 dicembre 2010, 21:56
    #9
    @Ciccio44

    pure a me la voce di Durator, che è in assoluto il mio personaggio preferito, ha lasciato un pò disorientato.
    Mi sembrava metallica tipo Terminetor.
    Della trama ho un pò di timore che sia tipo "Apes Revolution", ovvero due razze diverse che cominciano a conscersi e fare amicizia e arriva lo stupido di turno che farà saltare il tutto.
    Se fosse, sarà sicuramente un umano a farlo.
    0
  • adclaw 13 aprile 2016, 23:17 adclaw
    BattleTag: Diabolico#1938
    Messaggi: 279

    L'arena fa schifo
    #10
    La scimmia sale.
    Comunque caxxarola una parte ambientata in un raid od un dungeon ci deve essere.
    Un fight tipo onyxia ci starebbe bene anche nella trama per introdurre che so qualche nuovo eroe horda/ally
    0
  • Greymane 14 aprile 2016, 01:37 Greymane
    BattleTag: Urabrask#2263
    Messaggi: 5931

    “War is our sculptor. And we are prisoners to its design.”
    - Javik [Mass Effect 3]
    #11
    adclaw ha scritto:La scimmia sale.
    Comunque caxxarola una parte ambientata in un raid od un dungeon ci deve essere.
    Un fight tipo onyxia ci starebbe bene anche nella trama per introdurre che so qualche nuovo eroe horda/ally

    @adclaw

    Onyxia è arrivata moooolto dopo, se il film (scusate, la saga) sará fedele al Lore, vedremo Deathwing prima di lei, sempre parlando di Dungeon, se mai ne metteranno uno sará Blackrock Spire :good:
    Il tutto dipende da quanto il primo film fará vedere
    0
  • Ainaglar 14 aprile 2016, 06:59 Ainaglar
    Messaggi: 530

    Iscritto il: 16 giugno 2014, 11:10
    #12
    Tutto molto bello, almeno dal trailer.
    Concordo però con chi ha avuto qualche dubbio sulla voce degli orchi, forse eccessivamente "effettata".

    Mi aspettavo di trovare Garona un filino più in forze, un pochino più "piazzata"... nonostante Paula Patton sia indubbiamente gnocca, immaginavo il personaggio più alla Ronda Rousey.

    Ma sono piccolezze. :)
    0
  • alasteel 14 aprile 2016, 08:04 alasteel
    BattleTag: arcimago#2711
    Messaggi: 338

    You Only Live Once
    #13
    Metalline ha scritto:Ci deve essere un momento nel film in cui il mago afferma

    "si ragazzi questi nemici sono cazzuti ma raggy25hc era tutta un altra cosa"

    rofl rofl

    @Metalline effettivamente raggy era difficile ma vogliamo parlare di Cromaggus? o dei Twin emperor? rofl rofl rofl
    Ainaglar ha scritto:Mi aspettavo di trovare Garona un filino più in forze, un pochino più "piazzata"... nonostante Paula Patton sia indubbiamente gnocca, immaginavo il personaggio più alla Ronda Rousey.

    Ma sono piccolezze. :)

    @Ainaglar allora non solo a me Garona è sembrata poco "orca mezza-draenei"! in effetti mi sembra strano che due razze possenti come quelle di Garona mi aspettavo qualcosa tipo gioco on line... dove Garona è chiaramente "possente" nonostante sia un personaggio agile...

    nonostante Paula Patton sia indubbiamente gnocca rofl rofl rofl rofl rofl rofl
    0
  • Black 14 aprile 2016, 08:18 Black
    Messaggi: 300

    Keep Calm and Wipe
    #14
    @ciccio44

    A me non piacciono le voci, ho paura abbiano sbagliato la scelta dei doppiatori o più che altro degli effetti da usare
    Il trailer inglese invece mi convince molto di più
    spero (come da consuetudine ormai) che alcuni cinema in zona facciano delle proiezioni in lingua originale con i sottoitoli
    1
  • Finalcut 14 aprile 2016, 09:09 Finalcut
    BattleTag: randallflagg#2376
    Messaggi: 115

    Iscritto il: 18 ottobre 2013, 13:52
    #15
    Le voci degli orchi fanno abbastanza pena..... 0
  • seraknis 14 aprile 2016, 10:08 seraknis
    BattleTag: Serak#21960
    Messaggi: 1420

    Iscritto il: 12 ottobre 2011, 12:45
    #16
    si spera che il doppiaggio non sia definitivo.

    Già avrò un embolo al primo "Martelfato" o "Roccavento" figuriamoci poi se lo dicono pure col doppiaggio di paperino...

    Comunque se non hanno fatto una Cagata Pazzesca™ stanno facendo i trailer in modo da nascondere gran parte della trama al pubblico, per cui sembra che si alleino e vada tutto d'amore e d'accordo, in realtà il pezzo nel canyon dove si incrontrano probabilmente finirà malissimo, o comunque tutto andrà a puttana col tradimento di Garona.
    1
  • BigBoss 14 aprile 2016, 10:14 BigBoss
    Messaggi: 1677

    Iscritto il: 30 gennaio 2016, 11:06
    #17
    Nessuno ha mai avuto un embolo a sentire Gran Burrone e Pan di Via, pietà con queste fan boiate, e speriamo in un bel film prima ancora che una genuflessione con fellatio per i fan di warcraft, se no universal col piffer che prosegue la saga. Ci aggiungo: mount doom= monte fato, così giusto per rendere l'idea. 0
  • seraknis 14 aprile 2016, 11:49 seraknis
    BattleTag: Serak#21960
    Messaggi: 1420

    Iscritto il: 12 ottobre 2011, 12:45
    #18
    @BigBoss perché quasi nessuno aveva il paragone con l'originale, una volta che sai che Gran Burrone è Riverrun e il Ramingo Grampasso è Strider the Ranger ti fai due domande...

    Detto questo è ovvio che se il film merita si soprassederà sulla traduzione, ma se sarà "meh" sarà il chiodo sulla bara
    1
  • BigBoss 14 aprile 2016, 11:55 BigBoss
    Messaggi: 1677

    Iscritto il: 30 gennaio 2016, 11:06
    #19
    Puoi sempre guardarti la versione originale, così come succede in altri stati europei, lamentarsi per la traduzione è abbastanza sterile, anche perché molte volte il lavoro dei doppiatori italiani ha superato l'originale e gli adattamenti possono vivere di vita propria meglio delle loro controparti, è possibile fare arte anche ispirandosi ma non essendo legati a doppia mandata ad ogni regola di un mezzo diverso. Ribadisco, io andrò lì valutando il film per quello che è: un film, non fan service dedicato agli utenti di wow. 4
  • seraknis 14 aprile 2016, 11:57 seraknis
    BattleTag: Serak#21960
    Messaggi: 1420

    Iscritto il: 12 ottobre 2011, 12:45
    #20
    Di recente non ho trovato questi gran capolavori di doppiaggio onestamente e ovviamente se posso (e se ne vale la pena) lo guarderò in originale (boh) 0
  • Greymane 14 aprile 2016, 12:44 Greymane
    BattleTag: Urabrask#2263
    Messaggi: 5931

    “War is our sculptor. And we are prisoners to its design.”
    - Javik [Mass Effect 3]
    #21
    Comunque c'è da dire che con sto fatto della localizzazione e tutto la gente continua a fare crociate senza senso, non penserete veramente che agli inglesi piaccia leggere Ventempesta (Stormwind letteralmente).
    È nornale che noi preferiamo i nomi in inglese, perchè danno più enfasi
    1
  • seraknis 14 aprile 2016, 12:49 seraknis
    BattleTag: Serak#21960
    Messaggi: 1420

    Iscritto il: 12 ottobre 2011, 12:45
    #22
    Greymane ha scritto:Comunque c'è da dire che con sto fatto della localizzazione e tutto la gente continua a fare crociate senza senso, non penserete veramente che agli inglesi piaccia leggere Ventempesta (Stormwind letteralmente).
    È nornale che noi preferiamo i nomi in inglese, perchè danno più enfasi

    @Greymane purtroppo i nomi fantasy anglosassoni in italiano tendono a suonare malissimo, ed è per questo che tendenzialmente cerco di leggere, guardare o giocare in lingua originale per evitarmi traduzioni che so mi daranno fastidio.

    Poi ognuno ha sensibilità diverse (boh)
    1
  • BigBoss 14 aprile 2016, 13:24 BigBoss
    Messaggi: 1677

    Iscritto il: 30 gennaio 2016, 11:06
    #23
    Un po' come Hannibal, che nella terza stagione ha delle parti in italiano con pronuncia e traduzioni che lasciano a desiderare, ma che comunque resta un prodotto che supera qualitativamente i tre quarti delle serie tv straniere. 0
  • Deinoforo 14 aprile 2016, 22:01 Deinoforo
    BattleTag: Deinoforo#2266
    Messaggi: 2073

    micio micio miao miao
    #24
    seraknis ha scritto:Di recente non ho trovato questi gran capolavori di doppiaggio onestamente

    @seraknis

    guardati gotham, i doppiatori italiani? 3 volte sopra a parer mio, poi de gustibus :good:
    0
  • Commenta la notizia