Overwatch - doppiaggio italiano -
12  
  • Dokrobei 18 luglio 2016, 17:29 Dokrobei
    BattleTag: Phantomas#21599
    Messaggi: 436

    Iscritto il: 07 marzo 2015, 14:35
    #1
    Thread apposito di rapida consultazione per chi volesse associare volti/nomi/personaggi
    tratto dal sito http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/extra-vgames.htm

    *In costante aggiornamento*

    Tasto destro 'visualizza immagine' per ingrandire, personaggi in ordine di introduzione in gioco.

    Immagine
    5
  • Dokrobei 06 agosto 2016, 15:27 Dokrobei
    BattleTag: Phantomas#21599
    Messaggi: 436

    Iscritto il: 07 marzo 2015, 14:35
    #2
    Update, ora la squadra è al completo 0
  • Elmarco 06 agosto 2016, 16:08 Elmarco
    BattleTag: Elmarco#2695
    Messaggi: 1982

    Iscritto il: 04 maggio 2011, 13:07
    #3
    buon lavoro! Ci aggiungerei pure le immagini dei personaggi però,almeno diventa più chiara come cosa (che non tutti conoscono le frasi) 0
  • Grevier 06 agosto 2016, 19:28 Grevier
    Messaggi: 6465

    Bloodborne Platinum
    #4
    Si ecco diciamo che nomi e personaggi correlati sarebbe carino, ma grazie, mi ricordo che ve l'avevo già chiesta questa cosa e te ne eri già occupato :P 0
  • Dokrobei 06 agosto 2016, 19:30 Dokrobei
    BattleTag: Phantomas#21599
    Messaggi: 436

    Iscritto il: 07 marzo 2015, 14:35
    #5
    Ok, adesso aggiungo e ridimensiono un po', anche se era bello indovinarle :) 0
  • Dokrobei 07 agosto 2016, 02:22 Dokrobei
    BattleTag: Phantomas#21599
    Messaggi: 436

    Iscritto il: 07 marzo 2015, 14:35
    #6
    Up 0
  • Grevier 07 agosto 2016, 04:45 Grevier
    Messaggi: 6465

    Bloodborne Platinum
    #7
    Oh che bello!
    Più che altro non avrei mai immaginato quelli di Torb e Zen.
    0
  • Deltron 08 agosto 2016, 09:08 Deltron
    Messaggi: 192

    A warrior is free to be a hero and pull off daring do and the soldier is irresponsible if he does it
    #8
    @Dokrobei bravo davvero un ottimo lavoro :good: 0
  • Elmarco 08 agosto 2016, 12:06 Elmarco
    BattleTag: Elmarco#2695
    Messaggi: 1982

    Iscritto il: 04 maggio 2011, 13:07
    #9
    Ora va da dio,gg :) 0
  • Dokrobei 08 novembre 2016, 02:33 Dokrobei
    BattleTag: Phantomas#21599
    Messaggi: 436

    Iscritto il: 07 marzo 2015, 14:35
    #10
    Aggiornato Sombra 1
  • Grevier 08 novembre 2016, 06:17 Grevier
    Messaggi: 6465

    Bloodborne Platinum
    #11
    :good:

    Anche questa è venuta molto bene.
    0
  • Wulgrim 09 novembre 2016, 04:36 Wulgrim
    Messaggi: 8772

    They were all dead. The final gunshot was an exclamation mark of everything that had led to this point. [Cit]
    #12
    Trovata sta chicca dei doppiatori originali

    https://twitter.com/JonnyCruzzz/status/ ... 2794080256

    La doppiatrice di Symmetra è identica al personaggio
    E la chicca finale... Spettacolo XD
    0
  • Yardeh 09 novembre 2016, 11:45 Yardeh
    Messaggi: 9303

    Iscritto il: 21 aprile 2010, 20:16
    #13
    McCree un High Noon poteva pure farlo però!!!! rofl 0
  • Dokrobei 09 novembre 2016, 13:49 Dokrobei
    BattleTag: Phantomas#21599
    Messaggi: 436

    Iscritto il: 07 marzo 2015, 14:35
    #14
    Grande Cruz! Non finirò mai di ringraziarlo 0
  • CashCommunity Manager 09 novembre 2016, 19:18 Cash
    BattleTag: CASH#2628
    Messaggi: 2299

    Le previsioni per oggi dicono: tempeste di bombe, con nubi sparse a forma di fungo
    #15
    ahah fantastici! 0
  • Yardeh 10 novembre 2016, 00:50 Yardeh
    Messaggi: 9303

    Iscritto il: 21 aprile 2010, 20:16
    #16
    Visto che ormai è stata aperta la parentesi del doppiaggio originale:





    Da notare quel vecchio marpione del doppiatore di reind che si fa le foto con le cosplayers mica scemo rofl .
    0
  • Dokrobei 10 novembre 2016, 09:50 Dokrobei
    BattleTag: Phantomas#21599
    Messaggi: 436

    Iscritto il: 07 marzo 2015, 14:35
    #17
    Non c'è proprio verso di fargli dire "It's high noon" :D

    Ad ogni modo più li guardo e più penso che i nostri siano fantastici, siamo molto fortunati, nonostante il grande rammarico per gli accenti mancati.
    0
  • FeriandRedazione 10 novembre 2016, 12:04 Feriand
    Messaggi: 7994

    Per il mio battletag mandami un mp :)
    #18
    Dispiace anche a me per la neutralizzazione degli accenti nazionali, ma credo sia dovuto a motivi pratici.

    1. Occorre trovare madrelingua che sappiano bene anche l'italiano, e abbiano la formazione necessaria per fare un doppiaggio di qualità. Se può essere fattibile trovare una svizzera per Mercy non sarà lo stesso per D.va;
    2. Se ti manca anche 1 solo madrelingua è brutto fare gli accenti di tutti tranne di quel personaggio;
    3. Nel doppiaggio italiano studiare dizione ed eliminare i regionalismi è la prassi, invertire questa tendenza costerebbe molto tempo e fatica.

    Detto questo, da quello che ho potuto sentire grazie ai video, la qualità tecnica del doppiaggio italiano di OW è impeccabile e ne sono davvero contento :)
    1
  • ciccio44 10 novembre 2016, 12:34 ciccio44
    BattleTag: Attil#2201
    Messaggi: 2572

    “Che può esserci al di sopra di uno che è al di sopra della fortuna?”
    #19
    Personalmente preferisco di gran lunga non avere gli accenti che sembrano una banale stereotipizzazione dei vari personaggi, almeno così possiamo goderci delle belle voci.

    Poi fa sempre piacere sentire gli attori originali.
    0
  • CashCommunity Manager 10 novembre 2016, 12:52 Cash
    BattleTag: CASH#2628
    Messaggi: 2299

    Le previsioni per oggi dicono: tempeste di bombe, con nubi sparse a forma di fungo
    #20
    A mio parere gli accenti danno una caratterizzazione maggiore al personaggio, il doppiaggio in italiano non mi dispiace affatto anzi secondo me è il migliore in assoluto e riesce a dare una buona sfumatura a tutti i personaggi rispetto ad altre lingue. ( ho provato il gioco in tedesco, spagnolo e francese XD) 1
  • Yardeh 10 novembre 2016, 13:10 Yardeh
    Messaggi: 9303

    Iscritto il: 21 aprile 2010, 20:16
    #21
    Io sono un fan sfegatato del doppiaggio italiano e lo reputo -in generale- il migliore al mondo. Quando però c'è da fare una determinata caratterizzazione, preferisco l'originale che ha sempre quel qualcosa in più, in questo caso l'accento.
    Un Lucio italiano per esempio... non rende assolutamente, purtroppo.

    Poi non sono d'accordo che l'accento stereotopi troppo il personaggio, non a caso son fatti appositamente provenienti da diverse nazioni ed aggiunge MOLTISSIMO non solo al loro personaggio ma soprattutto alle loro catchphrases che diventano ICONICHE.
    Io amo l'accento di Symmetra, se fosse stata doppiata "normalmente" pure in originale, avrebbe perso un botto. Così come Zarya, Genji, Hanzo etc.
    1
  • ciccio44 10 novembre 2016, 13:30 ciccio44
    BattleTag: Attil#2201
    Messaggi: 2572

    “Che può esserci al di sopra di uno che è al di sopra della fortuna?”
    #22
    A me sembrano tizi non in grado di parlare un corretto inglese lol, come tutti gli accenti degli stranieri che senti in Italia, fan sorridere. 0
  • Yardeh 10 novembre 2016, 13:49 Yardeh
    Messaggi: 9303

    Iscritto il: 21 aprile 2010, 20:16
    #23
    Difficilmente uno straniero ti parlerà mai un -inserisci-lingua-a-caso- bene senza sbavature (ci sono eh, ma i casi li conti su le dita di una mano). È la realtà, perchè dovrebbero storpiarla, risulterebbe fittizio. Io onestamente lo trovo comune, anche vedendo film e telefilm subbati. Direi che sono elementi piuttosto ricercati. Chiaro che se dovessimo prendere come esempio i rumeni che abbiamo in Italia... XD. 1
  • Dokrobei 10 novembre 2016, 15:47 Dokrobei
    BattleTag: Phantomas#21599
    Messaggi: 436

    Iscritto il: 07 marzo 2015, 14:35
    #24
    Feriand ha scritto:Dispiace anche a me per la neutralizzazione degli accenti nazionali, ma credo sia dovuto a motivi pratici.

    1. Occorre trovare madrelingua che sappiano bene anche l'italiano, e abbiano la formazione necessaria per fare un doppiaggio di qualità. Se può essere fattibile trovare una svizzera per Mercy non sarà lo stesso per D.va;
    2. Se ti manca anche 1 solo madrelingua è brutto fare gli accenti di tutti tranne di quel personaggio;

    @Feriand

    Concordo su tutto.

    M'è venuto in mente il goffo tentativo della localizzazione con accento dei cittadini di city17 su Halflife 2,
    una cosa poco credibile a livello recitativo.

    Come han scritto alcuni di voi...l'attore straniero che abita in Italia deve saper recitare, così il suo accento d'origine darà il tocco in più senza essere barzelletta;
    l'attore italiano, pur bravissimo, se prova a fare un accento straniero si sente che è un italiano che fa un accento straniero.
    0
  • exca 10 novembre 2016, 20:24 exca
    Messaggi: 1019

    Hearest thou my voice, still?
    #25
    Yardeh ha scritto:Difficilmente uno straniero ti parlerà mai un -inserisci-lingua-a-caso- bene senza sbavature

    @Yardeh
    Infatti ma a parte l'accento tutti gli eroi parlano un inglese corretto, per esempio Symmetra e Widowmaker per quanto brave siano le doppiatrici italiane non hanno lo stesso feel delle controparti inglesi, imo perdi un sacco a giocare con la lingua in italiano.
    btw la mia classifica personale e' Ana eng > Jp > Eng > Ita > resto
    0
12