• Da qualche anno ormai Blizzard ha deciso che l'Italia è un mercato abbastanza valido da essere necessaria una localizzazione dei loro giochi. Il loro prodotto più recente, l'espansione Diablo III: Reaper of Souls, è uscito poco più di due mesi fa e, come ormai tradizione, sono comparsi sui forum ufficiali dei sondaggi sulla qualità della traduzione.

    Le tre domande sono molto semplici e, per votare, dovete cliccare su ciascuna per essere mandati alla pagina con il sondaggio.
    1) Come valuteresti la qualità della localizzazione italiana di Diablo III: Reaper of Souls?
    2) Come valuteresti la qualità del doppiaggio italiano per la nuova classe, il crociato?
    3) Hai riscontrato qualche problema nella localizzazione italiana mentre giocavi con la nuova classe, nelle nuove modalità o nell'Atto V?

    Xarishflar ha scritto
    Ciao!

    Prima di tutto, grazie per aver giocato a Diablo III: Reaper of Souls e per il costante flusso di feedback che ci fornisci. Come tutti qui in Blizzard, cerchiamo di fare del nostro meglio per rendere l'esperienza di gioco di Diablo III la migliore possibile.

    Vorremmo assicurarci che tu sia contento del nostro lavoro finora e per questo ti chiediamo di condividere la tua opinione sulla localizzazione italiana di Diablo III: Reaper of Souls.

    Per favore, prenditi un po' di tempo per farci sapere cosa ne pensi.

    Il team di localizzazione italiano

    Valuta la domanda all'inizio della discussione scegliendo una delle risposte disponibili.

    -----

    Nello spazio per i commenti qui sotto, vorremmo avere da te un feedback più dettagliato, che ci permetterà di essere all'altezza delle tue aspettative:

    a) Qual è stata la tua valutazione nel sondaggio?

    b) Elenca le seguenti categorie di contenuti localizzati in ordine decrescente, partendo da quelli che pensi abbiano una qualità di localizzazione più alta:

    • RoS Audio e video
    • RoS Missioni ed eventi
    • RoS Abilità e rune
    • RoS Imprese
    • RoS Interfaccia
    • Oggetti, mostri e loro descrizioni
    Condividi articolo
17 commenti
  • MasterRedzCommunity Manager 02 giugno 2014, 15:13 MasterRedz
    BattleTag: MasterRedz#2155
    Messaggi: 4980

    "La tua anima sarà mia!"
    #1
    Io credo che per termini, voci e recitazione sia meglio in toto l'italiano. Sentire il Templare in inglese mi ha fatto piangere, così come la Maga e il Cacciatore di Demoni. 0
  • Grevier 02 giugno 2014, 15:54 Grevier
    Messaggi: 5248

    Bloodborne Platinum
    #2
    Tyrael letto Tirael e non Tairel in ogni caso mi fa sempre venire voglia di spaccare in due un disco che non ho... 3
  • Aralcarim 02 giugno 2014, 16:14 Aralcarim
    Messaggi: 4078

    Nihil credendum nisi prius intellectum.
    #3
    Grevier ha scritto:Tyrael letto Tirael e non Tairel in ogni caso mi fa sempre venire voglia di spaccare in due un disco che non ho...
    Tecnicamente la pronuncia è Tiriel (ovviamente in italiano è Tirael). Come al solito, tutto quello che è venuto prima della localizzazione di Diablo III è non canon e "Tairel" è l'errore più grosso che si possa fare
    3
  • Yardeh 02 giugno 2014, 17:00 Yardeh
    Messaggi: 8137

    -cometaxxx-
    #4
    A me è piaciuta.
    Se dovessi andare sul generale e cambiare qualcosa della localizzazione italiana o, andando sul preciso, nel doppiaggio, sostituirei quello del Witch Doctor. Non mi piace, da la sensazione di essere troppo calmo e bonaccione.
    Nient'altro da eccepire per quel che mi riguarda.
    0
  • ciccio44 02 giugno 2014, 17:35 ciccio44
    BattleTag: Attil#2201
    Messaggi: 2335

    “Che può esserci al di sopra di uno che è al di sopra della fortuna?”
    #5
    Ottima localizzazione come sempre direi, speriamo mantengano questo livello..

    PS non sono ancora riusciti ad avere un sondaggio che ti permetta di capire se hai votato o meno e vedere i risultati vabbè xD
    0
  • Yardeh 02 giugno 2014, 17:54 Yardeh
    Messaggi: 8137

    -cometaxxx-
    #6
    I risultati si vedranno al termine del sondaggio presumo, c'è scritto 9 giugno. 0
  • ciccio44 02 giugno 2014, 18:09 ciccio44
    BattleTag: Attil#2201
    Messaggi: 2335

    “Che può esserci al di sopra di uno che è al di sopra della fortuna?”
    #7
    cometaxxx ha scritto:I risultati si vedranno al termine del sondaggio presumo, c'è scritto 9 giugno.


    In teoria si dovrebbero vedere quelli del momento (non che mi freghi lol), infatti normalmente dopo la fine compaiono semplicemente i risultati.
    0
  • Grevier 02 giugno 2014, 19:28 Grevier
    Messaggi: 5248

    Bloodborne Platinum
    #8
    Diablo 2 Intro Aral, come lo chiama Marius insomma.
    Quando ai tempi di WarCraft III lasciavano ancora i nomi in inglese.
    0
  • Aralcarim 02 giugno 2014, 19:43 Aralcarim
    Messaggi: 4078

    Nihil credendum nisi prius intellectum.
    #9
    Grevier ha scritto:Diablo 2 Intro Aral, come lo chiama Marius insomma.
    Aralcarim ha scritto:Come al solito, tutto quello che è venuto prima della localizzazione di Diablo III è non canon

    Pensavo d'esser stato chiaro

    In warcraft 3 i nomi dei personaggi erano in inglese, in wow non lo sono più. Questo per sottolineare come tutto quello che è venuto prima dell'azienda che localizza ora i giochi, non è più valido


    Ah e la localizzazione di diablo2, per chi l'ha giocata, era veramente inguardabile
    5
  • PigoWallace 02 giugno 2014, 21:03 PigoWallace
    BattleTag: Pigowallace#2109
    Messaggi: 261

    Iscritto il: 14 agosto 2011, 13:56
    #10
    Aralcarim ha scritto:Ah e la localizzazione di diablo2, per chi l'ha giocata, era veramente inguardabile


    Inguardabile a dir poco! Traduzioni fatte alla lettera che toglievano il senso logico ad ogni cosa (anche all'italiano). C'erano parecchie immagini che mettevano a confronto la versione eng con quella ita e, tutte, sottolineavano il pessimo lavoro fatto.

    In ogni caso con D3 tutto questo non si è ripetuto e reputo il lavoro fatto più che egregio! :)
    2
  • Greymane 03 giugno 2014, 00:09 Greymane
    BattleTag: Urabrask#2263
    Messaggi: 5931

    “War is our sculptor. And we are prisoners to its design.”
    - Javik [Mass Effect 3]
    #11
    A me personalmente non mi dispiace com'è stato localizzato, riguardo i termini sopra elencati, non me ne intendo, quindi il mio intervento si conclude con un: sia comparto letterario che audio mi sono piaciuti parecchio.

    Aralcarim ha scritto:Ah e la localizzazione di diablo2, per chi l'ha giocata, era veramente inguardabile


    Diablo 2 Eng: Crawler

    Diablo 2 Ita: Colui che Striscia..o qualcosa di simile
    Direi di aver detto tutto XD
    0
  • Sabthalion 03 giugno 2014, 02:50 Sabthalion
    Messaggi: 21

    Iscritto il: 23 novembre 2010, 22:11
    #12
    E' ottima la versione italiana, qualche nome di oggetto generato è piuttosto buffo o inutilmente complicato ma direi che ci sia veramente poco di cui lamentarsi (speravo nel cambiamente da sciamano a stregone, essendo più calzante).
    Aralcarim ha scritto:Pensavo d'esser stato chiaro
    In warcraft 3 i nomi dei personaggi erano in inglese, in wow non lo sono più. Questo per sottolineare come tutto quello che è venuto prima dell'azienda che localizza ora i giochi, non è più valido

    E' abbastanza irrilevante fare questo tipo di distinzione, essendo legittimo usare la produzione precedente come termine di paragone laddove ci siano scelte differenti da quelle attualmente in uso (nel bene e nel male).
    0
  • Aralcarim 03 giugno 2014, 10:47 Aralcarim
    Messaggi: 4078

    Nihil credendum nisi prius intellectum.
    #13
    Sabthalion ha scritto:E' abbastanza irrilevante fare questo tipo di distinzione, essendo legittimo usare la produzione precedente come termine di paragone laddove ci siano scelte differenti da quelle attualmente in uso (nel bene e nel male).
    È un paragone abbastanza irrilevante. Sarà un po' come lamentarsi della bellezza della trama di star wars 7 paragonandola ai libri già usciti che non saranno più canon. Si può fare per ore e ore ma alla fine dei conti l'unica cosa che vale sarà star wars 7

    edit: e vorrei sottolineare che parliamo della pronuncia di un nome, non della trama, è nel loro diritto cambiarlo come più ritengono consono
    0
  • Grevier 03 giugno 2014, 13:56 Grevier
    Messaggi: 5248

    Bloodborne Platinum
    #14
    Vabbe cmqe mi avete inteso, i nomi per me non vanno localizzati... ancora ancora New York non la chiamiamo Nuova York per fortuna... 1
  • Sabthalion 03 giugno 2014, 16:24 Sabthalion
    Messaggi: 21

    Iscritto il: 23 novembre 2010, 22:11
    #15
    Aralcarim ha scritto:È un paragone abbastanza irrilevante. Sarà un po' come lamentarsi della bellezza della trama di star wars 7 paragonandola ai libri già usciti che non saranno più canon. Si può fare per ore e ore ma alla fine dei conti l'unica cosa che vale sarà star wars 7
    edit: e vorrei sottolineare che parliamo della pronuncia di un nome, non della trama, è nel loro diritto cambiarlo come più ritengono consono

    L'unica cosa che varrà è se ti piacerà star war 7, anche in relazione a quanto ti possano essere piaciuti i libri, i film precedenti e via andare, questo indipendentemente da "scuse" che l'azienda possa portare avanti, come appunto una canonizzazione o meno che sia venuta col tempo.
    Mi sembra assolutamente normale e sensato che sia così, appunto perchè al di là della giustificazione che ci possa venir fornita (o dalla validità della stessa) da parte del produttore, avrai sempre ed in ogni caso i casi precedenti come termine di paragone lì a guardarti dritto in faccia (vedi la versione rimasterizzata di episodio 6 con la sotituzione di Anakin con l'attore facciadacazzo più giovane).

    No, no, ho capito che stiamo parlando dell'audio e sulla pronuncia di un nome sono d'accordo che possa essere anche futile, obbiettavo sul principio universale di escludere ogni tipo di confronto con ciò che sia venuto in precedenza, solo per il fatto che sia stata fatta un'opera di canonizzazione da parte dell'azienda.
    0
  • Rahvin 04 giugno 2014, 10:45 Rahvin
    BattleTag: Boneleaf#2773
    Messaggi: 95

    Iscritto il: 16 marzo 2014, 02:53
    #16
    Per come la vedo io, al di là dei discorsi tecnici che fate io la penso in maniera molto più semplicistica a riguardo: ci avevano abituato a chiamarlo "Tairel"? Potevano lasciare così il nome e buona lì...è normale che il giocatore medio rimanga un po' stranito 0
  • Grevier 04 giugno 2014, 13:14 Grevier
    Messaggi: 5248

    Bloodborne Platinum
    #17
    Alla Blizzard pensano che noi pronunciamo come leggiamo, ed è vero fintanto che parli in Italiano.

    Ma io non leggo Skateboard < > Scateboard.

    E per fortuna ancora non ho dovuto sentire Deckard Chein letto Cain.
    0
  • Commenta la notizia